Topic: movie titles: bad translations!

Return to Archives of Movie Forums


Casino Classic
Best Online Casino!
Get $500 free on the house!
Weight Loss Supplements
Natural supplements that burn body fat,
suppress appetite and support a healthy diet.
Antidepressant Medications
Handle stress, elevate the mood,
treat anxiety disorders.
Shared Movies
Over 80 Million Movies and TV-Shows
No Charge per movie, No download limit!


Posted at May 26, 2017, 9:36 am:


I noticed a few years ago how difficult it is to talk about movies with foreigners (of all countries) who may have seen the same movie but know it under a completely different name.

some are just inaccurate, while others really suck, losing the original meaning or making things too clear (or less, it depends...)

if you know of some examples in yr country of origin, it is surely interesting and may even be quite funny.

guess what French Aux frontières du réel is? it means something like At the Limit of the Real...

well, that's X-Files!!

La Quatrième Dimension= the Fourth Dimension
=
Twilight Zone!!

but again, why do they translate a title like DeVito's Duplex into Our House in the UK?

even Dirty Harry is now clean! in France, the translation being just Inspector Harry...

so try and guess what these movies can be (here with their title re-translated into English):

Las Vegas Parano (1995)
Ocean's Teeth (1975) !!!!
Johnny Goes To War (1971)
Violences in the City (1979)
It Was Tomorrow (1979)
Evil's Thirst (1958)
Suspended Death (2003)
An Exceptional Man (2001)


Original of the message was taken from http://www.movieforums.com/community/

Replies:

My favorite ever is the Japanese title for Leaving Las Vegas, which tr...

Quote: Originally Posted by Holden Pike My fa...

Quote: Originally Posted by 2wrongs It was ac...

Las Vegas Parano (1995) Ocean's Teeth (1975) !!!! Jaws Johnny Goes...

Bravo!!!!!!remains: some help? Johnny Goes To War (1971) Johnny.

An Exceptional Man (2001) A Beautiful Mind

Quote: Originally Posted by Pyro Tramp An Exc...

Quote: Originally Posted by 2wrongs It was ac...

even if it may be funny sometimes, i usually find so distant translati...

It seems less catchy to me, but then I don't speak the language it was...

I'm stuck on the rest, any clues.

Quote: Originally Posted by chicagofrog b...

There's the old The Madness of George III chestnut (which may be apocr...

to this in America

No, Nebbs, The Road Warrior (1981) and Mad Max (1979) are two differen...

Sorta reminds me of the automobile issue that happened in Mexico a few...

As Good as It Gets "Title of this movie was translated as &quo...

Quote: Originally Posted by chicagofrog Johnn...

Quote: Originally Posted by r3port3r66 Sorta ...

Quote: Originally Posted by chicagofrog Evil'...

Quote: Originally Posted by Holden Pike In an...

Quote: Originally Posted by Holden Pike My fa...

How about the translation of Tasogare Seibei (Twilight "Seibei&qu...

Quote: Originally Posted by Loner Johnny Got ...

The only duplex i know in Britain is the paint

strange thing we have this word in French and in American English! the...

well, ok, this one is not an especially bad translation to German, but...

Heres, one, what is Haute Tension been called in english? hint, its i...

hmmm, not sure if i got the translations the right way around

Quote: Originally Posted by Pyro Tramp Heres,...

Dirty Pretty Things appears as Far From Home (Loin de chez eux) in Ro...

yep, Switchblade Romance does have a certain ring to it, i prefer it t...

Quote: Originally Posted by Pyro Tramp yep, S...

lol, take it you didnt enjoy it, im sure it has its moments.

Apt Pupil (one of the last movies seen by our friend Sedai, thanx, Sed...

bad translations! the other direction.

Sen and the Mysterious Disappearance of Chihiro, is the literal englis...

Quote: Originally Posted by Pyro Tramp Sen an...

CF, heres a clue, it's anime.

Quote: Originally Posted by Pyro Tramp CF, he...

well, yeah, but you're meant to guess

Quote: Originally Posted by Pyro Tramp well, ...

oh, i figured you just typed into imdb, hence the link.

Quote: Originally Posted by Pyro Tramp oh, i ...

heh.

Quote: Originally Posted by Pyro Tramp oh, i ...

Golgot.

Quote: Originally Posted by Loner Besides Spi...

Quote: Originally Posted by chicagofrog Golgo...

Quote: Originally Posted by Monkeypunch Becau...

Quote: Originally Posted by Golgot How much...

Quote: Originally Posted by LillyVon Hey, MAD...

The best movie title I have seen is "Violent ****.

translated as?

Un long dimanche de fiançailles A Very Long Engagement forgets the &...

last one i saw here is Cindirella Man, which i find a poetic title, wh...

mexican translations the silence of the lambs .

Hahahaha now those are some bad tranlsations^^^ How sad are some of t...

Quote: Originally Posted by SamsoniteDelilah ...

hei, when they get perfect free translator softwares.

Boondock Saints for some strange reason (maybe the translator didn't w...

Quote: Originally Posted by Pato_Diablo sna...

Quote: Originally Posted by Holden Pike My fa...

Quote: Originally Posted by Holden Pike My fa...

intolerable cruelty - croatian: divorce me, seduce me.

here's more: what dreams may come - i will dream awake notting hill ...

Quote: Originally Posted by Golgot Look out...

I can say some good examples of how the guys in charge of choosing the...

Quote: Originally Posted by chicagofrog ...

looking forward to watching the remake of The Hills Have Eyes, but o...

Italy is the queen of bad translations: Eternal Sunshine Of The Sp...

gosh!

Rosemary's Baby was translated in mexico as "El bebé de Rosemar...


File Sharing Service  Image Sharing Service  Usenet Newsgroups Reader
Guide to Serials and Shows  English Subtitles For DivX Movies  Lyrics Catalogue
Over 5000 Cocktail Recipes  Hot News Archive  Funny Jokes and Anecdotes
Cooking Recipes Catalogue  Cool Online Encyclopedia  Computer Games Cheats
Pets Department  Spam Free Guestbook Service  Medical Catalogue


Free Web Stats